Notebookcheck Logo

"Marketing a legjobb formájában": Fordítási malőr segít az indie játék sikerében

A The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles extra figyelmet kapott egy vicces fordítási hiba miatt. (Kép forrása: Steam)
A The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles extra figyelmet kapott egy vicces fordítási hiba miatt. (Kép forrása: Steam)
Egy olasz indie fejlesztő az év egyik legviccesebb marketing meglepetését okozhatta Japánban. Egy rosszul lefordított játékcím rengeteg nevetést váltott ki - és a játék kívánságlistájának számai az egekbe szöktek.
Gaming Game Releases Humor

Paolo Nicoletti, a Fix-a-Bug indie stúdió mögött álló fejlesztő, új játékának, a The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles-nak a címét gépi fordítással japánra fordíttatta - ami rövid időre "Kuso Dungeon"-ként jelent meg, ami szabad fordításban "Shit Dungeon"-t jelent A hibás fordítás gyorsan vírusszerűen terjedt, ami váratlan figyelmet hozott a játéknak, és meglepő reklámot adott a kis stúdiónak.

A felhajtás akkor kezdődött, amikor egy japán felhasználó megosztott egy képernyőképet a hibásan lefordított címről az X-en (japánul), amely gyorsan elterjedt a helyi játékközösségben. A GameSparknak adott interjújában Nicoletti elmondta, hogy a poszt volt a kulcs a hirtelen jött figyelemhez: "Mindenki nevetett - én is, mint az őrült!" Bár a keveredés kissé kínos volt, elismeri, hogy kiderült, hogy "marketing a javából", még ha teljesen véletlenül is.

(Kép forrása: Steam)
(Kép forrása: Steam)
(Kép forrása: Steam)
(Kép forrása: Steam)

A Crazy Hyper-Dungeon Chronicles egy klasszikus dungeon crawler RPG, amelyben a játékosok különböző karaktereket irányítanak, miközben harcokkal és rejtvényekkel teli, procedurálisan generált dungeonokat fedeznek fel. Különlegessége a szokatlan harcrendszer: míg a csaták kör alapúak, minden támadás egy gyorsított időbeli eseményt vált ki. Pontos időzítéssel a játékosok kritikus találatokat érhetnek el, vagy speciális effekteket aktiválhatnak - de ha rosszul időzítenek, a támadás kevesebb kárt okozhat, vagy teljesen mellé megy. A játék elbűvölő pixelrajzokkal és nosztalgikus szintetizátoros hangsávval rendelkezik, amely a klasszikus 16 bites RPG-k szellemét idézi.

A Steamen a The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles 88%-os pozitív értékelést kapott a 142 értékelés alapján. A játékosok dicsérték a humorát, a furcsa párbeszédeket és a szóló fejlesztő szenvedélyét. Néhány kritika azonban a játék lassú tempóját és a korlátozott leltárterületet kifogásolja. A harcrendszerről megoszlanak a vélemények - egyesek szerint ismétlődő, míg mások szerint ez a játék meghatározó jellemzője.

A The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles a Steamen 13 dollár körüli áron érhető el. Aki még mindig bizonytalan, az a ingyenes demóhoz juthat hozzá kipróbálható vásárlás előtt. Bár a játékot még nem igazolták hivatalosan a Steam fedélzetére(az Amazonon jelenleg 435 dollár körüli áron kapható), szerény rendszerkövetelményei arra utalnak, hogy a legtöbb kézikonzolon simán futnia kell.

Nicoletti azóta frissítette a játék címét, hogy kijavítsa a hibás fordítást, viccelődve azzal, hogy nem akarta, hogy az anyja azt higgye, hogy egy "Shit Dungeon" nevű játékot adott ki A félreértés mégis maradandó hatást gyakorolt: a kívánságlisták száma megugrott, és a demó letöltései is jelentősen megnőttek, mióta a poszt elterjedt.

Forrás(ok)

Gamespark (japánul)

A kép forrása: Steam

Please share our article, every link counts!
Mail Logo
> Magyarország - Kezdőlap > Newsarchive 2025 11 > "Marketing a legjobb formájában": Fordítási malőr segít az indie játék sikerében
Marius Müller, 2025-11- 3 (Update: 2025-11- 4)